Puedes escuchar el episodio aquí con la transcripción.
[ROCIO]: ¿Cómo suena tu nombre?
¿Te has preguntado alguna vez si te gusta la música de tu nombre en español?
¿O incluso en otros idiomas?
En este episodio de Como Pez en el Agua te voy a contar 3 claves para encontrar la música del tuyo en español.
Empezamos.
[INTRO] Te doy la bienvenida a Como Pez en el Agua, un podcast para destapar y despertar esa parte de ti que quiere vivir y vibrar en español.
Te habla Rocio, desde la cocina, y aquí comparto trucos, consejos e inspiración para hablar español con fluidez y potenciar una mirada intercultural. ¿Te vienes?
[ROCIO]: El otro día una estudiante me anunció durante la clase que estaba embarazada (pregnant). Y acabamos hablando del nombre para el bebé.
Son una pareja intercultural. Ella es japonesa. Él es español. Y viven en Tokio.
Y la verdad…es un tema frecuente en las parejas interculturales. ¿Cómo escoger un nombre que sea fácil de pronunciar en todos los idiomas de la familia? En el caso de mi estudiante, el español, el japonés y el inglés.
El nombre hace parte de nosotras. Y elegir un nombre con cariño y amor es un regalo para toda la vida.
Es importante que suene bien, pero además cada cultura tiene sus propias costumbres y creencias (beliefs).
Antes de darte las 3 claves para pronunciar tu nombre en español, quiero contarte un poco la biografía sonora de mi nombre.
Verás, tengo un nombre bastante difícil de exportar a otros idiomas.
Cuando nací, mi madre no sabía que viviría gran parte de mi vida en países de habla no hispana.
Me puso de nombre Rocío. Creo que es el nombre menos internacional que existe en español.
Para empezar, tiene dos de los sonidos más difíciles de pronunciar y que existen en muy pocas lenguas: la /r/ vibrante y la /z/ interdental que hacemos en algunas partes de España.
Desde los 7 años pasé la mayor parte de mi vida en países de habla no-hispana.
Emigró mi familia.
Emigré yo.
Y emigró mi nombre.
No te puedes imaginar la cantidad de anécdotas que tengo con mi nombre.
Y una de las preguntas que más me han hecho es how do you pronounce your name?
Así suena mi nombre en algunos idiomas:
En francés, soy /ro SSIO/ con la R francesa y el acento en la última sílaba.
En italiano soy /RO chio/ con la sílaba fuerte y alargada en la /RO/ y la /ci/ que se pronuncia /txi/.
En inglés soy /row thEE ou/ con la /r/ inglesa y la vocal /o/ que se transforma en /ow/.
En portugués soy /RO ssio/ como el barrio de Rossio en Lisboa, con la /r/ portuguesa y la doble /s/.
Pero lo mejor es cuando me mudé a Japón.
En japonés los sonidos de las consonantes de mi nombre no existen. En serio. No existen.
Y cuando no existen, te conviertes un poco en otra persona.
Mi nombre se convirtió en un sonido excéntrico: /LO-shio/
Como ves, los nombres se van adaptando a los lugares donde vivimos y se ajustan a los nuevos idiomas.
Así que hoy quiero compartir 3 claves para encontrar la música de tu nombre en español.
Vamos…
Vamos con la primera opción.
La primera opción es buscar una equivalencia
¿Tiene tu nombre un equivalente en español?
Si es así, es posible que suene bastante diferente de tu nombre de origen.
Por ejemplo, algunas correspondencias obvias son:
Juan del inglés John o del francés Jean.
Raquel del inglés Rachel o del francés Rachel.
Antonio del francés Antoine y del inglés Anthony.
Susana del francés Suzanne y del inglés Susan.
Así que es importante….pregúntate si te gusta realmente cómo suena la equivalencia de tu nombre ¿Te reconoces en ese sonido?
Vamos con la segunda clave.
La sílaba y la acentuación.
Quizás prefieres conservar un sonido más cercano a tu idioma nativo.
Y a veces es suficiente con cambiar el lugar de la sílaba fuerte para que tu nombre sea más natural de pronunciar.
Es importante saber qué sílaba acentuar.
En español, hay tres tipos de acento. Cuando digo acento me refiero a sílabas fuertes.
Un tipo de acento es la última sílaba (last syllable) en nombres como Raquel, Daniel.
El segundo tipo de acento es la penúltima sílaba (second to last) en nombres como Marta, Susana o Esteban.
Y el útimo tipo de acento es en la antepenúltima sílaba (third to last) en nombres como Jéssica o Mónica.
En español, un 80% de las palabras llevan el acento (stress) en la penúltima sílaba.
Así que un truco (tip) que funciona bastante bien para los nombres japoneses es poner el acento en la penúltima sílaba.
Algunos ejemplos:
Yu-RI-ko
Mi-KA-ko
KEN-ta
Vamos con la tercera clave y es buscar los sonidos próximos a tu nombre.
Es muy probable que los sonidos de tu nombre no existan en español.
En ese caso puedes buscar sonidos aproximantes y hacer algunas modificaciones.
Vamos a ver algunos ejemplos.
Simon: se pronuncia /Si MÓN/ en español, pero si quieres guardar el sonido próximo al inglés puedes pronunciar /SAI mon/ con el acento en la penúltima sílaba.
Recuerda que las vocales en español se pronuncian siempre. No desaparecen como en inglés. Las vocales clear and sharp.
Robert: puedes pronunciarlo con la /r/ española. Si no consigues hacer la /r/ vibrante, pronuncia simplemente una /r/ suave. Puedes eliminar el sonido de la /t/ final que es bastante difícil y poco natural para los hispanohablantes. Entonces tu nombre se quedaría en /RO-ber/ /RO-ber/
Y el último ejemplo: Jennifer. El sonido /dj/ puede ser difícil para un hispanohablante, salvo para las personas que hablan catalán donde sí existe ese sonido.
En este caso, puedes simplemente cambiar el sonido /dj/ por /y/. Atención a pronunciar las vocales de manera clara en todas las sílabas YE-ni-fer. YE-ni-fer. No te comas ninguna vocal.
Bien. Si todo lo que te he contado arriba para ajustar tu nombre a los sonidos del español es difícil de aplicar en tu caso, hay otras alternativas.
Puedes por ejemplo acortar tu nombre. Acortar, hacerlo más corto.
Puedes también usar un apodo. A nickname.
Y hasta puedes cambiar de nombre si lo deseas.
En algunos países asiáticos, es común tener dos nombres. Uno en el idioma de origen y otro más «occidentalizado».
Por ejemplo, mi estudiante de Hong-Kong se llama Lucas, es su nombre occidental.
Y otra estudiante se llama Lavinia.
Tambien he conocido a un chino mandarín han en una provincia remota de China que se presentó como Alfonso.
Y en Tailandia conocí a una joven tailandesa con un nombre interminable que usaba el apodo de Cream.
Como ves, el nombre es tuyo y puedes reinventarlo.
El nombre es algo muy personal, muy anclado a tu personalidad.
Apropiarse de los sonidos de tu nombre en un idioma extranjero es un poco como empezar a descubrir quién eres en otra lengua, en otro universo sonoro.
Te invito a jugar con los sonidos para encontrar la música de tu nombre en español.
Usa los tres trucos que acabo de compartir. Uno, la equivalencia. Dos, la acentuación
Tres, los sonidos próximos
Además, también puedes usar estos trucos para pronunciar los nombres hispanos y conectar mejor con la gente.
Yo por ejemplo en español uso mucho el nombre de la persona con la que estoy conversando para crear un ambiente de cercanía.
Y es que cuando pronuncias el nombre de alguien, ya estás conectando con esa persona.
Hasta aquí ha llegado el episodio de hoy.
Espero que te ayude a enamorarte de tu nombre en español.
Si quieres ver una versión simplificada de este episodio puedes irte a mi blog, te dejo el enlace en las notas del episodio.
Tambien te pueden interesar estos episodios:
E3: Lo que nadie te ha contado sobre la H española
E7: Lo que nadie te ha contado sobre la D española
0 comentarios